
The Stevns Translation Prize 2026 is now open.
This year’s prize focuses on Vietnamese, and the selected title is Bảo Tàng Lông [Museum of Hair] by Maik Cây, a daring and intimate novel told in eight kaleidoscopic stories. Entrants are asked to submit a translation of a chosen extract from the book along with a 500 word translator’s note. We welcome all translators from Vietnamese who have not yet published a full-length literary translation to enter via the link below.
This year’s winner will receive a $6400 / £4800 contract to translate the novel, which will be published by both Two Lines Press in the US and Peirene Press in the UK. The prize package also includes a six-week-long translation retreat in an 18th-century mill house in the foothills of the French Pyrenees, a six-month mentorship with an established literary translator, and up to $1000 in travel expenses.
The prize will close on February 1, 2026. The shortlist and winner will be announced in early March 2026.
The full terms and conditions can be found here.
The extract to be translated is here. It is taken from the story ‘Phía tây thất thủ,’ published in full by Tuổi Trẻ Cuối Tuần.
Good luck to all!
About the Prize
The Stevns Translation Prize, run by Peirene Press (UK) and Two Lines Press (US), is an annual award which offers opportunities for emerging translators to translate their first full-length work of fiction. Every year, a different language and book is chosen and entrants are invited to translate an extract. The winning entrant is offered a contract to translate the whole book, along with a mentorship from an experienced translator and up to six weeks at a retreat in the French Pyrenees.
Previously known as the Peirene Stevns Prize and established in 2018 with the generous support of Martha Stevns, the prize is open to any translator over the age of 18 who has not yet published a full work of fiction in translation.
Generously Endowed by Martha Stevns
Martha Stevns grew up in the Swiss-German speaking part of Switzerland and studied German Literature and Linguistics. Her love of literature has always stayed with her, and reading in German, French and English has been and still is one of her great pleasures. Peirene’s aim of bringing literature from different cultures and languages to the English speaking world through translations of high quality writing fits right into Martha’s philosophy of appreciating and sharing the richness of different cultures.
Involvement and support of the arts has long been a part of Martha’s life: Martha worked as an editor at the Swiss art magazine, DU, as well as running her own contemporary art gallery in the UK. In addition, Martha’s late husband founded the Australian Vogels Literary Award together with the Australian newspaper and the publisher Unwin Australia for an unpublished manuscript by young Australian writers. With the Peirene Stevns Translation Prize Martha, together with Peirene, wants to support young translators and hopes it will help the breaking down of linguistic (and other) barriers. Martha moved to the UK in 1985 and now lives in Cambridge.
Previous Winners
‘The prize provides the perfect introduction to the publishing world and all the support a first-time literary translator could ask for. I’m so, so grateful to Martha Stevns for her vision (and, of course, for the unforgettable retreat in the Pyrenees), to the Dutch Foundation for Literature and the ELV for co-funding the prize and to the amazing Michele Hutchison for her indispensable and much-appreciated support and encouragement throughout. After all the demoralising, creativity-sapping changes to the commercial translation field in recent years, working on Eva Meijer’s text helped me fall back in love with translating.’
– Anne Thompson Melo, winner of the 2024 Peirene Stevns Translation Prize
‘Thank you so much to Martha Stevns and Peirene Press for such a wonderful prize. At every stage of the process, I’ve been in my element: immersing myself in the novel, working with my brilliant mentor, Jamie Bulloch, exploring alternatives with Yael Inokai directly, and going through the nitty gritty with Peirene’s editors. I even got to exchange ideas with translators working on the text in different target languages. I felt fully supported, and learned as much about preparing a text for publication as about the creative process of translation.’
– Marielle Sutherland, winner of the 2023 Peirene Stevns Translation Prize
‘Winning the Peirene Stevns Translation Prize has been a truly wonderful experience – from an unforgettable stay at Martha Stevn’s beautiful home in the Pyrenees, to the chance to spend months immersed in the genius of the late Victor Heringer and his remarkable novel, and of course the privilege of learning from a translator as brilliant as Sophie Lewis. The prize is an incredible and unique opportunity for anyone hoping to develop a career as a literary translator.’
– James Young, winner of the 2022 Peirene Stevns Translation Prize
‘Since winning the prize I have been on an amazing journey: from first drafts, to corresponding with Manuel Astur, to crafting the text – all under Sophie Hughes’ expert guidance – to seeing the editor at work. I’m looking forward immensely to the next stage and am so grateful to Peirene Press and Martha Stevns.’
– Claire Wadie, winner of the 2021 Peirene Stevns Translation Prize
Translating the iconic Swedish landscape of Andrea Lundgren’s Nordic Fauna was a delightful challenge. The experience was made possible by Martha Stevns’s insight and generosity in founding the Peirene Stevns Translation Prize, which provides aspiring translators the opportunity to do meaningful and fascinating work, learn from the best and find a path forward. I’m deeply grateful to her, my mentor Sarah Death and Peirene Press for the close and effective working relationship we enjoyed throughout the process.’
– John Litell, winner of the 2020 Peirene Stevns Translation Prize
‘I worked on a story of bitter Alpine harshness [Snow, Dog, Foot] from the comfort of an idyllic mill in the Pyrenees, thanks to the extraordinary generosity of Martha Stevns. In creating the Peirene Stevns Translation Prize, she and Peirene Press have provided an unparalleled opportunity for young translators to see their work in print. I am incredibly grateful to them and I look forward to reading many more translations by future prizewinners!’
– J Ockenden, winner of the 2019 Peirene Stevns Translation Prize