2022 Novella Series
Our 2022 novella series is now available to purchase as a set. The series includes:
MARZAHN, MON AMOUR by Katja Oskamp, translated from German by Jo Heinrich
A middle-aged woman abandons her failing writing career to retrain as a chiropodist in the East Berlin suburb of Marzahn. From her intimate vantage point at the foot of the clinic chair, she observes her clients and co-workers, listening to their stories with empathy and curiosity.
OF SAINTS AND MIRACLES by Manuel Astur, translated from Spanish by Claire Wadie
A sensuous portrayal of an outcast’s struggle to survive in a changing world, and a seamless blend of the tragic and the majestic. Into this unconventional thriller, Astur weaves fables about the sun and the moon, of death and love, and reveals a way of life that may soon be lost.
BODY KINTSUGI by Celia Hawkesworth, translated from Bosnian by Celia Hawkesworth
Drawing on the author’s own experience of breast cancer, Body Kintsugi is an intimate and optimistic exploration of illness and recovery, laced with a drive for life, sensuality and pleasure.
Press & Reviews
About The Book
Like the narrator in Marzahn, Mon Amour, Jo Heinrich found her ideal career in her middle years, and graduated in 2018 with a distinction in her MA in Translation from the University of Bristol. She was shortlisted for the 2020 Austrian Cultural Forum London Translation Prize and the 2019 John Dryden Translation Competition. She translates from French and German, and she lives just outside Bristol with her family. Marzahn, Mon Amour is her first literary translation.
Claire Wadie taught French and Spanish in secondary schools for many years, and now teaches English for a London-based charity which helps refugees and other new immigrants to the UK. She has a Masters in Translation from the University of Bristol, and her translations have been published in online literary magazines. She is the winner of the Peirene Stevns Translation Prize 2021. Of Saints and Miracles is her first full-length literary translation.
Celia Hawkesworth taught at the School of Slavonic and East European Studies, UCL, from 1971 to 2002. She began translating fiction in the 1960s and to date has published some 40 titles. Recently she has been translating works by Daša Drndić: Belladonna was shortlisted for the EBRD Literature Prize 2018 and the Oxford-Weidenfeld Translation Prize 2018, and won the Warwick Prize for Women in Translation 2018. EEG won the Best Translated Book Award in 2020 and the AATSEEL Best Literary Translation Prize in 2021. Her translation of Ivo Andrić’s Omer Pasha Latas won the Oxford-Weidenfeld Translation prize in 2019.